FC2ブログ

山下大輔 Weblog Version

… 山下大輔 web versionのサイト更新報告 山下大輔の日記 …
2013年01月 ≪  12345678910111213141516171819202122232425262728 ≫ 2013年03月
TOP ≫ ARCHIVE ≫ 2013年02月
ARCHIVE ≫ 2013年02月

「靴磨き」と「靴のお手入れ」と「Shoe shine」と「Shoe care」と

靴磨き屋さんとは、ほとんどの場合、その実態は靴照らし屋さん

以前の記事でそう書きましたが、この時、書きながらフッと思った事があります。

「靴照らし」、これを英語直訳すれば、「shoe shine(シュー・シャイン)」。つまりは日本語で「靴磨き」だよね。

あれ、まてよ?日本で「靴磨き」とは、「靴のお手入れ」と言う意味で、「shoe care(シュー・ケア)」とも言ったりするぞ。

考えてみれば、「靴磨き」には、二通りの訳し方があります。なぜ英語では、二通り存在しているのだろう?

もしかして、ひょっとして、欧米では、「shoe shine」と「shoe care」は、違う意味なんじゃないの?

試しに、「shoe shine」でGoogle検索してみました。